Два дена со мајсторите на полската книжевна репортажа

Деновиве во Скопје се случи едно од оние чуда во кои треба да се верува и на кои човек вреди да се радува. За полската книжевна репортажа имав чуено пред 7-8 години, но за првпат зедов да читам нешто од полските репортери дури лани. Тоа беше книгата „Уште еден ден...

Лидија Танушевска: Фасцинацијата од делата ми е мотивација за книжевните преводи

Лидија Танушевска е професорка на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ и врвна книжевна преведувачка од полски на македонски јазик. Преку нејзините преводи ги запознав делата на Олга Токарчук, но и полската...

Кристина Е. Крамер: Книгите за превод ме наоѓаат мене

Кристина Е. Крамер е славистка и македонистка, универзитетска професорка од Торонто, Канада, која веќе неколку години е во пензија. Меѓутоа, нејзината неуморна работа на превод на дела од македонската книжевност...

Да се биде јас, да се има глас

(осврт кон книгата „Да се биде јас“ од Ана Хоглунд; издавач „Чудна шума“, 2025 г.; превод од шведски: Родна Русковска) Понекогаш многу ми се смачува од тоа да бидам јас. Деновиве, одново, по којзнае кој пат, се осеќав како отепана. Убиството на Росица, последниот фемицид во земјава, ме здроби, затоа...