Posts Tagged ‘книжевен превод’

Кристина Е. Крамер: Книгите за превод ме наоѓаат мене

Кристина Е. Крамер е славистка и македонистка, универзитетска професорка од Торонто, Канада, која веќе неколку години е во пензија. Меѓутоа, нејзината неуморна работа на превод на дела од македонската книжевност со годините само како да се засилува. Крамер досега има преведено многу книги од македонски автори, меѓу кои се делата...

Бенјамин Лангер: Да преведуваш од македонски на германски значи да бидеш и агент

Бенјамин Лангер е преведувач од македонски на германски, кој изминатите години со своите преводи изгради мало прозорче низ кое читателите на германски можат да погледнат во македонската книжевност. Тој има преведувано дела на Влада Урошевиќ, Румена Бужаровска, Гоце Смилевски, Бранко Цветкоски, Дејан Трајкоски..., а неговиот превод на класичниот роман „Пиреј“...

Ана Пејчинова: Препевот е како фина резба во јазична скулптура

Пред некое време в раце ми падна новата книга „Избрана поезија“ од Радјард Киплинг во издание на „Полица“, која само што ја отворив сфатив дека е нешто сериозно. Ценам кога за приближување на авторот и делото, во книгата има добар предоговор или поговор, а и кога ќе видам дека тој...

Владимир Јанковски: Ако нема страст за другиот нема ни култура

Владимир Јанковски е човек што ја дише книжевноста. Долгогодишен уредник во македонското издаваштво, познавач на книжевните состојби во земјава, во регионот, па и во светот и преведувач кој на македонски има преведено еден куп книги од многу значајни автори. Владимир е човек со особен интерес ја истражува темата на градот,...

Марија Гиревска: Македонскиот превод на „Улис“ го има во најзначајните светски џојсовски колекции

Кога ќе го исчитате „Улис“ на својот мајчин јазик и кога ќе се изнауживате фаќајќи ги финесите кои можат да се уловат со првото читање, не можете а да не сте му бескрајно благодарни на тој што Џојсовите интелигентни јазични играрии, кои го сочинуваат најголемото книжевно дело на 20. и...