Капка по капка шир

(осврт кон книгата „Ур: Книга за дождот“ од Хуан Крус Игерабиде, со илустрации на Елена Одриосола; издавач „Сказнувалка“, 2025 г.; превод од шпански: Сања Михајловиќ Костадиновска) Кога ќе заврнеше, додека бев дете, знаев долго да стојам со лицето залепено на стаклото на прозорците (дома, во автобус, во автомобил) и да...

Лидија Танушевска: Фасцинацијата од делата ми е мотивација за книжевните преводи

Лидија Танушевска е професорка на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ и врвна книжевна преведувачка од полски на македонски јазик. Преку нејзините преводи ги запознав делата на Олга Токарчук, но и полската...

Кристина Е. Крамер: Книгите за превод ме наоѓаат мене

Кристина Е. Крамер е славистка и македонистка, универзитетска професорка од Торонто, Канада, која веќе неколку години е во пензија. Меѓутоа, нејзината неуморна работа на превод на дела од македонската книжевност со годините само како да се засилува. Крамер досега има преведено многу книги од македонски автори, меѓу кои се делата...

Да се биде јас, да се има глас

(осврт кон книгата „Да се биде јас“ од Ана Хоглунд; издавач „Чудна шума“, 2025 г.; превод од шведски: Родна Русковска) Понекогаш многу ми се смачува од тоа да бидам јас....