Муабетења

Кристина Е. Крамер: Книгите за превод ме наоѓаат мене

Кристина Е. Крамер е славистка и македонистка, универзитетска професорка од Торонто, Канада, која веќе неколку години е во пензија. Меѓутоа, нејзината неуморна работа на превод на дела од македонската книжевност...

Ивица Баковиќ: Преведувањето на македонските современици и класици е насушна потреба

Со Ивица Баковиќ се запознавме во мај, за време на Саемот на книгата, кога беше во Скопје на двонеделен престој во рамки на мрежата „Традуки“, а во организација на издавачката...

Тошо Филиповски: Маги беше хероина во рокенролот

Пред месец-два „Полица“ ја издаде книгата „Маги - Како да беше некогаш“, биографија од Душан Весиќ за животот и делото на Маргита Стефановиќ - Маги, клавијатуристката на, според него, најјугословенскиот...

Филип Грујиќ: Искреноста не е најдобрата работа на светот

Филип Грујиќ е млад автор од Србија, кој деновиве доаѓа на Меѓународниот фестивал на прозата во Куманово. За мене, прекрасно изненадување и повод да направам интервју со него, откако минатата...

Ѕ. Георгиевски и К. Богоева: Роман на годината е награда поголема од сите нас

Наградата Роман на годината секоја година во март го привлекува вниманието на јавноста. Во текот на неколку недели, сите го следиме стеснувањето на кругот и избирањето на најдобриот роман за...

„Барокна подморница“ е изложба за неотсонуваните сништа кои ги чекаат своите сонувачи

Утревечер (24.12.2024 г.) во 19 часот, во ликовниот салон на МАНУ ќе биде отворена изложбата со наслов „Барокна подморница“. Автори на изложбата се Влада Урошевиќ и Марко Трпески. Најстариот надреалист...

Иван Шопов: Големите наративи и мудрости, просто, молат за испревртување

Минатата недела во рамки на фестивалот „АртАреа“ беше промовирана новата книга, односно новата збирка кратки раскази „Зентруфуга“ на Иван Шопов. Читањето на книгата е како да сте седнале во поза...

Петра Селишкар: Планината на човекот му го враќа времето за рефлексија

На годинешното издание на еден од најмилите фестивали кај нас, „Македокс“, имав можност да изгледам неколку филмови. Од нив, документарниот филм „Планината не оди никаде“ ме остави со подзинат ум....

Александар Маџаровски: Читањето нѐ прави почовечни и покултурни

Александар Маџаровски a.k.a. Читачот е еден од непоправливите ентузијасти кои веруваат дека со својот мал придонес можат да го менуваат светот на подобро. Но, со оглед на тоа што овој...

Елин Кулхед: Еуфоријата има и темна страна, исто како и женскоста

Романот „Еуфорија“ (со поднаслов „Роман за Силвија Плат“) од шведската писателка Елин Кулхед е една обземачка книга. Кога ќе почнете да ја читате, гласот на Силвија Плат толку длабоко почнува...

Наталија Лукомска: Илустрирањето ми е сонот што го живеам

Изминативе неколку години македонската книжевност за деца доживува вистински процут. Тоа се должи, во голема мера, на изнедрувањето на одлични домашни автори за деца – и писатели, и илустратори. Една...

Капка Касабова: Ние на Балканот не можеме да си дозволиме да не пораснеме

Таа е писателка која раскажува големи приказни, како мозаик сочинети од животните приказни на малите, обични луѓе. Онака како што таа пишува за Охридското Езеро, дека „тоа е едно од...

Елиза Копети: Би сакала балканската книжевност да стане моден феномен во Италија

Елиза Копети е уредничка од Италија, која своите студентски денови ги поминала во Хрватска и Србија и добро го познава српско-хрватскиот јазик, од кој и самата преведува. Пред десет години,...

Љубица Шопова: Им пркосам на егзактностите со нивната терминологија

Минатиот месец издавачката куќа „Илика“ ја објави збирката поезија „Надвор од единиците мерки“ на Љубица Шопова. Тоа е поезија произлезена од офкањата на телото кои не ги слуша никој освен...

Маја Бојаџиевска: Давањето без да бараме ништо за возврат е адутот кој победува

По доделувањето на овогодишната државна награда „Св. Климент Охридски“, во јавноста одекнаа зборовите од моќното обраќање на професорката Маја Бојаџиевска, единствената жена меѓу четворицата добитници. Таа е професорка на Катедрата...

Бенјамин Лангер: Да преведуваш од македонски на германски значи да бидеш и агент

Бенјамин Лангер е преведувач од македонски на германски, кој изминатите години со своите преводи изгради мало прозорче низ кое читателите на германски можат да погледнат во македонската книжевност. Тој има...